Lugar de encuentro de los conocimientos
Fragmento explicativo
“Sala de lectura” derivó en “Lugar de encuentro de los conocimientos”, ya que este lugar ha sido pensado no sólo como un punto de lectura, sino como un lugar de reunión donde se realizarán diversas actividades como presentaciones de libros, conversatorios, charlas, lecturas de poesía, entre otros.
Conoce las distintas traducciones
Aymara
Yatiñanak tantachaw uta
Traducción: Ruben Maquera
Ckunza
Tturi issal ckenpcke
Traducción: Ilia Reyes
Kawésqar
Jetás kual ho álowe
Traducción: Juan Carlos Tonko
Mapuzugun
Fill pünegepeyüm
Traducción: Sergio Marinao
Quechua
Imaymana ruwanapaq kancha
Traducción: Juan Huarancca
Rapa nui
Kona haka tama i te maramarama
Traducción: Maherenga Teao
Yagan
Tukutana
Traducción: Cristina Zárraga Riquelme
Otros espacios